×
国際輸送の見積を希望する方はこちら
HUNADEへのお問合せはこちら
目次アイコン目次
×

目次

【HUNADE】輸出入と国際輸送ガイド 学習コース

第2回|転送サービスの仕組みと使い方

>>記事の一覧はこちら

もっと見る

Generic selectors
Exact matches only
Search in title
Search in content
Post Type Selectors
"><font style="vertical-align: inherit

転送サービスってなに? はじめてでもわかる使い方

アメリカの通販サイトで「これ欲しい!」と思ったのに、「日本には発送できません」と書かれていたことはありませんか?

そんなときに便利なのが転送サービスです。このサービスを使えば、アメリカ国内にある倉庫に一度荷物を送って、そこから日本に届けてもらうことができます。

この記事では、「転送サービスってどうやって使うの?」という疑問に、やさしくお答えします。英語が苦手でも、複雑な手続きが苦手でも大丈夫。多くの人がこのサービスを使って、日本では買えない商品を手に入れています。

転送サービスとは?

転送サービス

たとえば、あなたがアメリカの通販サイトで買い物をしても、「その商品は日本には送れません」と表示されることがあります。そんなとき、転送サービスの住所を使えば、まずアメリカ国内に荷物を届けて、そこから日本に再発送してくれます。

つまり、「アメリカに知人がいるような感覚」で通販ができるのです。転送サービスは、個人輸入のハードルを下げてくれる心強い味方です。

転送サービスの使い方はとっても簡単!

転送サービスを使うのは、思っているよりずっと簡単です。普段ネットで買い物をしている人なら、すぐにできる内容です。

アメリカ 個人輸入

  1. まず、転送サービスのサイトで会員登録をします。
  2. 登録が終わると「アメリカの住所」がもらえます。
    → この住所が、あなた専用の受け取り先になります。
  3. その住所を使って、アメリカの通販サイトで買い物します。
  4. 商品が倉庫に届くと、「届きました」と連絡がきます。
  5. 日本への送り方(早さ・料金など)を選び、送料を支払います。
  6. あとは日本に届くのを待つだけ!だいたい数日〜1週間くらいで届きます。

ふつうのネットショッピングとほとんど同じ感覚で使えます。さらにサービスによっては、「届いた商品の写真を見られる」「梱包方法を選べる」といった便利な機能もあります。

どんなときに転送サービスを使うと便利?

転送サービスは、次のようなときにとても役立ちます。

1.日本でまだ買えない商品を手に入れたいとき

アメリカでしか売っていないスニーカーやアーティストのグッズなど、日本では買えないものも、転送サービスを使えば買えます。

2.アメリカのセールやブラックフライデーを使いたいとき

セール時には、商品が日本よりずっと安く買えることがあります。まとめて買って送料を安くするのもおすすめです。

3.日本で売っていないブランドや色を探しているとき

アメリカのコスメや服は、日本では売っていないカラーやサイズがあります。そういった商品を買いたいときにも便利です。

4.日本に送ってくれないショップの商品が欲しいとき

Walmart、Best Buy、Targetなどの大手通販サイトは、日本に直接送ってくれないことが多いです。でも、転送サービスの住所を使えば買えます。

5.いくつかのお店で買ったものをまとめて送りたいとき

転送サービスには「まとめて発送(同梱)」のサービスがあります。いくつかの荷物を1つにまとめてもらうことで、送料が安くなります。

よく使われている商品例

    • ディズニーやユニバーサルの限定グッズ
    • アメリカAmazonだけで売っている家電やガジェット
    • Anastasia Beverly Hills や Tarte のアメリカコスメ
    • Carhartt や New Balance のアメリカ限定カラー
    • アメリカだけで売っているLEGOや限定アイテム

日本語で使えるサービスもたくさんあります

「英語ばかりでよくわからない…」「トラブルが起きたらどうしよう…」と心配になる人も多いと思います。

でも、最近は日本語に対応している転送サービスも増えていて、はじめての人でも安心して使えます。中にはLINEで質問できたり、日本円で支払いできたりするサービスもあります。

また、注文の流れをマンガや図で説明してくれるサイトもあります。わかりやすくステップごとに案内してくれるので、迷うことが少なく安心です。利用者の口コミを見てから決めるのもおすすめです。

英語が苦手でも大丈夫!よくある不安とその対策

初めての海外通販でよくある不安が「メールが届かない」「英語で問い合わせできない」といったものです。

たとえば、登録したメールアドレスを間違えると、注文完了メールが届かないことがあります。また、迷惑メールフォルダに入ってしまっていることもあるのでチェックしましょう。

それでも分からないときは、通販サイトや転送サービスに連絡する必要があります。英語が苦手な人にはちょっとハードルが高く感じるかもしれません。

そんなときは、シンプルな英語メールの「例文(テンプレート)」を使うと安心です。

例:注文確認メールが届かないとき

Subject: Order Confirmation Not Received

Dear [Shop Name] Customer Service,
I placed an order on [Date], but I have not received the order confirmation email.
Could you please confirm if my order was successfully processed?
My email address is [your email address].
Thank you very much.
Sincerely,
[Your Name]

これをベースにして、お名前や注文日を入れ替えれば誰でも使えます。どうしても不安な場合は、日本語対応の転送サービスを通じて購入するのも一つの手です。転送サービス側が販売店に確認をしてくれるケースもあります。

その他の問い合わせテンプレート例

商品が届かない(未着)の問い合わせ

パターンA:追跡情報が変わらない場合

Subject: Inquiry About Undelivered Package – Tracking Number: [追跡番号]

Dear [Shop/Carrier Name],

I placed an order on [注文日] and received a tracking number: [追跡番号]. However, the tracking status has not been updated for [◯ days].

Could you please check the current status of my shipment?

Thank you for your assistance.

Best regards,
[あなたの名前]

パターンB:一定期間以上届いていない

Subject: Package Not Received After Extended Delay

Dear [Shop/Carrier Name],

I am writing to follow up on my order placed on [注文日]. Although it has been more than [2 weeks / 3 weeks], I have not received the package yet.

Could you please investigate and let me know the current status or next steps?

Sincerely,
[あなたの名前]

荷物が破損していた場合

Subject: Damaged Item Received – Order #[注文番号]

Dear [Shop/Carrier Name],

I received my order today, but unfortunately, the item was damaged upon arrival. I have attached photos of the packaging and the damaged item.

Please let me know how we can proceed with a replacement or refund.

Best regards,
[あなたの名前]

注文確認メールが届かない・確認したい

Subject: Order Confirmation Not Received – Request for Verification

Dear [Shop Name],

I recently placed an order on [注文日], but I have not received any order confirmation email yet. Could you please confirm if my order was successfully placed?

Here are my order details:
– Name: [あなたの名前]
– Email: [あなたのメールアドレス]
– Items ordered: [商品名など]

Looking forward to your reply.

Sincerely,
[あなたの名前]

住所や情報の入力ミスに気づいた場合

Subject: Correction Needed for Shipping Address – Order #[注文番号]

Dear [Shop Name],

I have just placed an order, but I noticed an error in the shipping address. Could you please update it as follows before the package is shipped?

Correct address:
[正しい住所を英語で記載]

Thank you for your help!

Best regards,
[あなたの名前]

利用前に気をつけたいこと

転送サービスを使うときは、次のようなポイントに注意しましょう。

送料のチェック

アメリカから日本への送料は、思ったより高くなることがあります。商品代だけでなく、送料も合わせて確認しておきましょう。

送れない商品がある

電池が入ったもの、アルコールを含む商品、化粧品などは、海外へ送れないことがあります。注文する前に「送れるかどうか」をサービスのサイトで調べましょう。

関税・消費税がかかることもある

値段が高い商品は、日本に届いたときに税金がかかる場合があります。金額や商品によって税金の計算が変わるので、事前に確認しておくと安心です。

壊れやすいものは注意

ガラスや電子機器など壊れやすいものは、追加の梱包サービスを使うと安心です。サービスによっては、中身の写真を送ってくれるところもあります。

はじめて使うなら、サポートが丁寧で日本語に対応しているサービスを選ぶのがおすすめです。

まとめ

  • 転送サービスは「アメリカの住所を借りる」サービスです。
  • 日本に送れない商品も、その住所を使えば買えるようになります。
  • 手順は「登録 → 商品購入 → 日本へ転送」とシンプルです。
  • 日本語対応のサービスも多く、初心者でも安心して使えます。
  • 送料や税金、送れない商品、壊れやすさなどに注意して利用しましょう。
  • 転送サービスを使えば、アメリカの通販がもっと楽しく、便利になります!

次の記事「第3回|転送サービスの選び方|後悔しないための比較ポイント

 

us buyer 転送

 

学習コース

 

基幹記事

 

輸出入と国際輸送の手引き

 

 

◆スポンサード広告

コース内容

国際輸送コース(16記事)

国際輸送コース(中国)(5記事)

国際輸送コース(リーファー)(11記事)

輸出コース(10記事)

輸入コース(10記事)

輸入コース(米国通販)(5記事)

需要調査・戦略コース(10記事)

フォワーダー副業コース(6記事)

タイトルとURLをコピーしました
 
国際輸送の
お見積依頼受付中
相談・問い合わせはこちら!